|
|
|
| EXPERIENCE ET COMPETENCES |
|
| Traduction, relecture, assurance qualité |
|
- IT/Télécoms : France Télécom, SFR, Nortel, Alcatel, Orange, Wanadoo, Sony, Gammasoft
- Entreprise : Hewitt, Diamis, AtosEuronext, Orsys, TNS Sofres, EOS Conseil, VeriSign, EURO CRM
- Technique : Veolia, Dalkia, Hewlett-Packard, Air Liquide, DuPont, Kodak
- Gastronomie : Oliviers&CO., Uncle Ben's, Krups, Beaba
- Cosmétique/Mode : Vogue, Freeze 24/7, Annayake, Cartier, Oakley
- Gouvernement (US Social Security); Films (Celluloid Dreams); Immobilier(BusinessImmo); Medical (Biomet, Stryker Instruments),Organisations à but non lucratif (MSF, Freedom from Hunger), Tourisme (Pierre et Vacances, Chateaux et Hôtels de France)
|
|
| Interprétation |
|
Conférence/Simultanée
- Futurallia, forum intérnational de développement des entreprises, Poitiers, France
- ATD Quart Monde, séminaire pour la lutte contre la pauvreté, Paris, France
- Monterey Institute série de conférences :
- Vice Consul de la France à San Francisco, Pierre Mattot (pivot)
- Thirza Vallois, écrivaine, "Paris : une ville en devenir " (pivot)
- F.W. de Klerk, Ted Turner, Richard Butler du CSNU, Monterey Institute Board of Trustees, Yoshibumi Wakamiya de l'Asahi Shimbun, linguiste Alejandro Parini
|
|
Consecutive/liaison
- U.S. Department of State
- Délégation du Niger, 11-29 septembre, Virginie, Etats-Unis
- Délégation du Niger, 28 october-17 novembre, Louisiane, Etats-Unis
- Rising Star International, Girls Inc. seminaire, Californie, Etats-Unis
- Inauguration, Présidente Clara Yu, Monterey Institute of International Studies
|
|
| Gestion des projets |
|
Chef-interprète, Practicum, Monterey Institute
Organisation de l’interprétation et du matériel technique pour le discours du Général Walter Ledesma, ancien Ministre de la Défense du Pérou. |
|
Gestionnaire de projets, Michel Gueldry, Californie
Coordination de la traduction et de la relecture d’un chapitre test d’un livre en français sur l’Allemagne et la Guerre en Irak, en vue d’une éventuelle publication par des maisons d’édition anglaises. |
|
| Outils et logiciels informatiques |
|
| Trados Workbench, TagEditor ; Heartsome Translation Suite
Microsoft Word, PowerPoint, Excel ; Macromedia Dreamweaver
HTML, C++, JavaScript
Windows et Macintosh |
|
| Langues de travail |
|
| Anglais - Langue maternelle |
Français - Courant |
|
|
| Autres langues |
|
| Japonais - Allemand - Espagnol |
|
| |
| CONFERENCES & FORMATION |
|
| États-Unis |
|
| Atelier de traduction littéraire, avec M. Lawrence Venuti, Monterey, Californie |
|
| 44ème conférence "International Making Cities Liveable", l'urbanisme et la communauté saine, Santa Fe, Nouveau-Méxique |
|
Conférence du cinquantenaire du Monterey Institute
La formation professionnalisante des traducteurs et interprètes du 21ème siècle |
|
Maîtrise en traduction et interprétation française
Monterey Institute of International Studies, Californie |
|
Licence de linguistique, option français, Avec grande distinction
Pomona College, Californie |
|
| Europe et Asie |
|
Université de Fribourg, Fribourg, Suisse
Linguistique français, bilinguisme et traduction |
|
International Christian University, Tokyo, Japon
Langue japonaise et immersion culturelle |
|
| |
|
| MENTIONS ET AUTRES RECOMPENSES |
|
| Compétences linguistiques |
|
(Association américaine des traducteurs)
Certification - Membre actif |
|
Diplôme de l'Alliance Française, Université de Fribourg
Mention Bien |
|
Test de connaissances en langue japonaise (JLPT), Niveau 3
Japan Foundation of Los Angeles |
|
| Mentions |
|
Bénéficiaire de la bourse "Glass Linguistics Award"
Pomona College |
|
| Phi Beta Kappa |
|
|
|
|